Indústria

Hollow Knight: Silksong está recebendo críticas negativas na China; entenda a razão

Players da China estão enchendo o jogo Hollow Knight Silksong da Team Cherry de avaliações negativas no Steam, tanto que, se considerarmos apenas essa linguagem, a média das avaliações é “mista”, tendendo para o negativo.

O problema parece estar na tradução no chinês, que os usuários consideram péssima. Por exemplo, um usuário escreveu: “Equipe que traduziu Silksong para o chinês simplificado, ou quem quer que tenha sido, vocês já receberam confiança e elogios em toda a sua vida, desde o nascimento até hoje? Se a resposta for sim, vocês estão mentindo. Se a resposta for não, isso é normal.”

Outra análise diz: “A tradução para o chinês é tão artificial que se distancia muito do uso real. Se a sua escrita for péssima, não force. O estilo meio vernáculo, meio literário, é desprovido de qualquer apelo, como o de um adolescente em crise de chuunibyou (síndrome da sétima série). Vou terminar o jogo e depois ver se consigo mudar minha análise negativa.”

Claro que também há reclamações sobre problemas de inicialização ou outros problemas de natureza diferente, mas, em geral, é mais sobre tradução.

Nos créditos do jogo, a tradução para o chinês foi feita por Finn Wu e Hertzz Liu, que não vemos vinculados a nenhuma empresa especializada nesse segmento.

Com informações do Windows Club e do Reddit.

Drops de Jogos

Thank you for trying AMP!

We have no ad to show to you!